CATEGORY SHIFT ANALYSIS IN THE BILINGUAL INFORMATION BOARDS AT MUSEUM SANDI YOGYAKARTA

Ahmad Misbahul, Tri Septa Nurhantoro, Apriliana Hapsari

Abstract


Bilingual information has an important role in bridging communication from one language to another, and this also happens in the tourism field. Currently, the Indonesian government is making tourism as one of the primary sectors in increasing state income. Since there is the importance of bilingual information, this research proposes to examine the quality of the translation of the bilingual information boards at Museum Sandi and describe the relationship between category shifts and the quality of the degree of equivalence meaning. The research employed a qualitative descriptive method in discussing the types of category shifts and the degree of quality equivalence meaning on the bilingual information board. This research classified types of category shift and meaning equivalence of translation found in the translated text into the columns and presented the data in the form of numbers and percentages. This research shows that the category shift occurring in bilingual information boards at Museum Sandi Yogyakarta is still relevant and understandable for foreign tourists.

Full Text:

PDF

References


Al Fajri, B., Atmantika, Z. H. & Adhitya, G. N. (2022). An Appraisal analysis on Joe Biden’s Rhetoric of gun control. Rubikon: Journal of Transnational American Studies, 9(2), 244-253. https://doi.org/10.22146/rubikon.v9i2.77904.

Bassnett, S. (2002). Translation Studies. New York: Routledge.

Berelson, B. (1952). Content Analysis in Communication Research, New York: The Free Press

Catford, J. C. (1978). A Linguistics Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Flick, U. (2018). An Introduction to Qualitative Research 7th Edition, Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag.

https://bpcbdiy.kemdikbud.go.id

Munday, J. (2008). Introduction Translation Studies Theoris and Applications Second Edition. London.

Newmark, P. (1988). A Book of Translation. New York: Prentice Hall.

Nida, E. A. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J Brill.

Nurhantoro, T. S. (2013). "The Dominant Ideology in The Translation of Javanese Cultural Concepts in Mangunwijaya’s Durga/Umayi". Thesis. Yogyakarta: Sanata Dharma University.

Susanto, V. Y. (2020, Januari 29). Sepanjang 2019 Devisa Sektor Pariwisata Mencapai Rp 280 triliun. Retrieved from https://nasional.kontan.co.id/news/sepanjang-2019-devisa-sektor-pariwisata-mencapai-rp-280-triliun




DOI: https://doi.org/10.35842/jolali.v1i2.3

Article Metrics

Abstract view : 169 times
PDF - 29 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


ISSN: 2987-3509

E-ISSN: 2986-7320